Philippe LOGNOUL
Traductions juridiques
NL > FR
Depuis trente-quatre ans, des traductions directement exploitables — sans retraitement.
Depuis trente-quatre ans, des traductions directement exploitables — sans retraitement.
Traduction de conclusions, jugements et actes de procédure, avec vérification systématique des références légales et strict respect des versions officielles.
Traduction de conventions, avis et correspondance juridiques, avec strict respect de la terminologie et de la portée juridique des textes.
Intervention sur dossiers sensibles ou urgents, ainsi que mise à jour de traductions existantes avec suivi précis des modifications.
— Philippe Lognoul, bysaro.com
Une traduction juridique mal faite peut avoir des conséquences directes en audience : mauvaise qualification des faits, références légales erronées, terminologie approximative. Je travaille exclusivement sur des documents juridiques NL > FR depuis trente-quatre ans, avec vérification systématique des références et strict respect des versions officielles de la législation et de la jurisprudence.
Envoyez-moi une page de votre choix — conclusions, jugement, acte de procédure, convention... Je vous retourne la traduction NL > FR sans engagement, pour que vous puissiez juger de la qualité par vous-même.
3 500 pages par an · 125 cabinets servis · record de 480 pages sur un seul dossier · toutes juridictions belges et européennes
Partenaire privilégié de la Fondation Roi Baudouin
Secret professionnel de fait · Réponse sous quelques heures en journée ouvrable · Urgences soir et week-end sur rendez-vous
NL > FR · philippe.lognoul@bysaro.com · +32 496 799 881
Tarif au mot ou à la page selon le type de document. Établi en Suisse, je facture sans TVA : pour 1 000 € de prestation, votre cabinet économise 210 € par rapport à un confrère assujetti (env. 17 % d'économie). Devis gratuit sous quelques heures en journée ouvrable.


